Международное сотрудничество
-
Литераторы Беларуси и Кавказа подписали Соглашение о сотрудничестве
Главная цель Соглашения – пропаганда национальных литератур Беларуси и Кавказа. «Задача нас, писателей, преодолеть все преграды тернистого пути, убедить народы в том, что их связывать могут только узы дружбы», – подчеркнула Елена Стельмах.
-
Весна в Беларусь приходит с молдавским Мэрцишором
Говорят, Мэрцишор – любимый праздник у молдован, румынов, сербов… Поспорить с этим, безусловно, невозможно. Ведь замечательная традиция встречать весну, подкрепленная красивой легендой, исходит именно из этих, богатых национальным колоритом мест. Но пришло то время, когда с полной уверенностью можно говорить: Мэрцишор – желанный гость, которого каждую весну с нетерпением ждут и в Беларуси. История, связанная с появлением маленьких бутоньеток в виде цветочков из белого и красного цвета, трогает каждое чувственное сердце. В ее основе – торжество непростой победы света над тьмой. В этот раз посольство Молдовы в Республике Беларусь, молдавская диаспора в Республике Беларусь пригласили своих многочисленных гостей в центр Национальных культур в Минске. Посол Республики Молдова в Республике Беларусь…
-
Впечатления о Беларуси молдавского писателя Юрия Иванова
Юрий Иванов при встрече в феврале этого года на ХХІІІ Минской международной книжной выставке-ярмарке с улыбкой говорит о новости, которую привез для меня из Молдовы: — Знаешь, а наши коллеги-писатели сказали, что внешне ты очень похожа на молдаванку. В ответ мне хочется тут же убедить Юрия, что белорусы его уже давно приняли за своего. У меня и раньше было глубокое убеждение в том, что когда люди объединены одними и теми же благородными помыслами, когда ими движет идея созидать на общее благо, даже их внешний вид выражает схожесть интересов единомышленников. И вот – сотрудничество литераторов Беларуси и Молдовы — еще одно тому приятное подтверждение. С Юрием Ивановым познакомились во время Дня…
-
Салих Гуртуев, почётный президент «Клуба писателей Кавказа»: «Большая тень может быть только от большой горы»
Салих Гуртуев, поэт и переводчик. Им переведена на балкарский язык поэма Важи Пшавелы «Гость и хозяин». На балкарский язык переведены и изданы поэма Шота Руставели «Витязь в тигровой шкуре», поэма Акакия Церетели «Воспитатель», роман в стихах «Евгений Онегин» Пушкина…В периодике публикованы 12000 строк его перевода грузинской поэзии. Поэтом создана антология кабардинской поэзии. Опубликованы также в его переводах на балкарский язык стихи многих народов мира. Сегодня уважаемый гость c Кавказа вспоминает о былом тесном литературном сотрудничестве, которое благоприятствовало взаимопроникновению культур, дружбе и согласию между народами. Представляет творческий потенциал современного литературного Кавказа. Знакомит с работой «Клуба писателей Кавказа», цель которого посредством литературы проложить братские мосты дружбы. — Салих, прежде всего хочется вспомнить…
-
Писатель из Казахстана в Хатыни
Райхан Маженкызы неоднажды посещала Минск. Она — писатель, ученый- издатель, заслуженный деятель культуры Республики Казахстан. Участие в Дне белорусской письменности для Райхан — всегда особое событие. «В стране, богатой на духовное наследие и приумноженное нынешними деятелями культуры, всегда можно обогатиться новыми идеями, вдохновиться на творчество», — говорит Райхан Маженкызы. Особенно ей хотелось побывать в святом для белорусов, и известном своей трагичной памятью в мире, месте — в сожженной фашистами Хатыни. Сердце Райхан переполняли чувства. Она прилетела сюда из далекого Казахстана, чтобы поклониться, постоять, помолчать…Я думаю, ее мысли были о мире… Автор: Елена Стельмах На снимке: Елена Стельмах и Райхан Маженкызы
-
В мастерской скульптора Владимира Слободчикова
Владимир Иванович пригласил к себе в мастерскую участников Минской Международной книжной выставки-ярмарки 2015 года